Кто продолжит дело гоблинских переводов?

Кто продолжит дело гоблинских переводов?: 1 комментарий

  1. Кто продолжит дело гоблинских переводов?

    00:00 Преемственность в переводах

    • Обсуждение вопроса преемственности в профессиональной деятельности на примере переводов фильмов.
    • Пример Михаила Шолохова и его произведений «Тихий Дон», «Поднятая целина», «Судьба человека», «Донские рассказы».
    • Размышления о том, кто мог бы продолжить дело Шолохова.

    01:01 Обучение через примеры

    • Аналогия с армией и сержантом, который объясняет и требует выполнения задач.
    • Важность внимательного слушания и следования указаниям для обучения.
    • Пример сержанта из белорусской деревни, который досконально знал свою специальность.

    02:10 Обучение художников

    • Сравнение с художником Джотто, который рисовал лица и руки, а ученики — одежду и детали.
    • Ученики учились на примерах мастера, постепенно улучшая свои навыки.
    • Аналогичный подход к обучению Микеланджело и Леонардо.

    03:18 Анализ переводов

    • Обсуждение качества переводов и их доступности в интернете.
    • Методика анализа переводов с помощью карточек: английское предложение на одной стороне, русское — на другой.
    • Подчёркивание важности изучения оригинала и сравнения с переводом.

    05:15 Критика современных переводчиков

    • Критика большинства современных переводчиков за низкое качество работы.
    • Утверждение, что немногие понимают важность изучения оригинала.
    • Отказ от создания школы перевода из-за отсутствия профессиональных навыков.

    07:33 Благодарность и предложение мастер-класса

    • Выражение благодарности за переводы и подходы к делу.
    • Предложение провести мастер-класс за плату.
    • Примеры неправильного перевода и их объяснение.

    10:38 Анализ эпизода «Сопрано»

    • Детальный анализ первого эпизода первого сезона «Сопрано».
    • Обнаружение множества неправильно переведённых фраз.
    • Сложность и необходимость специфического монтажа для анализа.

    12:41 Завершение

    • Подчёркивание несовершенства своих переводов по сравнению с современными.
    • Упоминание о работе над полнометражным художественным фильмом с подробным объяснением переводов.
    • Предложение заплатить за доступ к анализу переводов.

Добавить комментарий